Soul e il dibattito sul doppiaggio in Europa


รˆ polemica sulla scelta di aver assegnato ad attori bianchi la voce di personaggi afroamericani nellโ€™ultimo film dโ€™animazione Pixar

soul

Lโ€™ultimo film Pixar Soul, uscito lo scorso 25 dicembre su Disney+, รจ stato particolarmente apprezzato per la profonditร  psicologica della trama e lโ€™originalitร  dellโ€™animazione. Eppure, a un mese dal debutto, stanno emergendo alcune polemiche riguardanti il doppiaggio realizzato per diversi paesi. Il protagonista รจ il musicista afromamericano Joe Gardner, non a caso doppiato in originale dallโ€™attore Jamie Foxx; in generale tutta la storia รจ molto legata alla cultura black degli Stati Uniti, in particolare alla musica jazz, e molti sono i personaggi di colore che vi compaiono. Nonostante ciรฒ, sembra che nella maggior parte dei doppiaggi portati avanti soprattutto in Europa di questo non si sia tenuto conto, con conseguente critiche di whitewashing.

Secondo quanto riportato dal New York Times, il dibattito รจ stato scatenato dal quotidiano danese Berlingske, il quale racconta di un gruppo di studiosi e attivisti che denunciano un fatto: nella versione uscita in Danimarca la voce di Joe รจ stata affidata aย Nikolaj Lie Kaas, un attore bianco. Secondo gli accusatori si tratta di un caso di โ€œrazzismo sistemicoโ€, mentre Lie Kaas si รจ dovuto giustificare con un comunicato: โ€œPer me la questione รจ semplice: lasciate che chi sa fare il proprio lavoro ottenga la parteโ€. Per altri, invece, la situazione รจ molto complessa, soprattutto perchรฉ una scelta simile dร  a intendere che non ci siano persone nere abbastanza qualificate per doppiare personaggi neri.

Una petizione per richiedere un nuovo doppiaggio piรน rispettoso dellโ€™origine culturale dei personaggi รจ stata avviata anche in Portogallo, mentre polemiche simili sono nate in Germania, dove Joe รจ doppiato dallโ€™attore biancoย Charles Rettinghaus, voce storica dellโ€™attore Jamie Foxx. E in Italia? La situazione รจ praticamente simile: Neri Marcorรจ รจ stato chiamato a fare Joe, cosรฌ come altri personaggi afroamericani hanno voci di persone bianche; uniche eccezione sono il barbiere Dez, dietro cui cโ€™รจ lโ€™attore italo-somalo Jonis Bascir, e il piccolo Sognaluna Dibrezza, che parla per bocca diย Paola Enogu, pallavolista italiana nata da genitori nigeriani. Nel frattempo infuria il confronto fra chi sostiene che i doppiatori, cosรฌ come gli attori, possano interpretare qualsiasi parte e chi invece vorrebbe maggiore attenzione alla rappresentazione fedele di tutti i ruoli chiamati in causa.

Potrebbe interessarti anche





Vai all’articolo Originale!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarร  pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

X